2 Kings 10:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G1204
ADV
δευρο
G3326
PREP
μετ
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAD-2S
ιδε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2206
V-AAN
ζηλωσαι
G1473
P-AS
με
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G4519
N-PRI
σαβαωθ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
επεκαθισεν
G846
D-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G716
N-DSN
αρματι
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
16 dixitque ad eum: Veni mecum, et vide zelum meum pro Domino. Et impositum in curru suo
DouayRheims(i)
16 And said to him: Come with me, and see my zeal for the Lord. So he made him ride in his chariot,
KJV_Cambridge(i)
16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
Brenton_Greek(i)
16 καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, δεῦρο μετʼ ἐμοῦ, καὶ ἴδε ἐν τῷ ζηλῶσαί με τῷ Κυρίῳ· καὶ ἐπεκάθισεν αὐτὸν ἐν τῷ ἅρματι αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
16 And he will say, Come with me, and see in my being zealous to Jehovah. And they caused him to ride with him in his chariot
JPS_ASV_Byz(i)
16 And he said: 'Come with me, and see my zeal for the LORD.' So they made him ride in his chariot.
Luther1545(i)
16 und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer um den HERRN. Und sie führeten ihn mit ihm auf seinen Wagen.
Luther1912(i)
16 und sprach: Komm mit mir und siehe meinen Eifer um den HERRN! Und sie führten ihn mit ihm auf seinem Wagen.
Indonesian(i)
16 sambil berkata, "Mari ikut dan saksikan sendiri bagaimana giatnya saya untuk TUHAN." Lalu mereka bersama-sama naik kereta ke Samaria.
Portuguese(i)
16 e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.